Forum > Färdiga produktioner
Eddi & Asti - Into her eyes
Eddi:
--- Citat från: Harmonica mike skrivet 05.10.2012, 11:58:10 ---Långt från min "cup of thea" det här Eddi.
Bra lirat men lite för svävande och hopp mellan keys för att jag skall höra den "röda tråden".
Sång blir förmodligen nyckeln så,hjälp mig ur förvirringen och yla lite :)
Mike
--- Slut citat ---
He tack för lyss och tyck i alla fall HM :D Sång är uppskriven på kvällsschemat hittade en textstrof som jag satt och mumlade i bilen tills jag kom hem och kunde skriva ned den. "Have you heard the rumour that goes around That its better to speak the true than tell a lie" den måste med på nåt vis.
--- Citat från: Dividend skrivet 05.10.2012, 12:07:16 ---Tycker det funkar bra instrumentalt! Har inte kollat så noga vad som sägs i tråden, men tycker du ska hålla det så.
Men ändra titeln till "Into her eyes", utan särskrivningen :)
--- Slut citat ---
Nja måste nog sjunga på den här annars blir HM alldeles förvirrad :lol: Om första versraden är "Have you looked in to her eyes" så ska det väl inte skrivas ihop eller......? Dålig på det där. Tack för lyss o tyck Div :D
--- Citat från: Roffe H skrivet 05.10.2012, 15:19:35 ---Har inte heller kollat så noga vad som sägs hittills i tråden, men du har knåpat en del sen sist . Mellan 60 och 90 ungefär kommer ett lugnare parti (ger dynamik åt hela låten), kan inte det får återkomma på slutet med föjten så den hörs, tycker den var fin, som det är nu dränker resten av musiken den. Distgitarren stör mest. Den passar ibland men inte här.
Annars lika spännande som tidigare att lyssna på. Behåll den som instrumental.
Gno på .... mvh Roffe H :D
--- Slut citat ---
Jo men låten avslutas ju med det partiet fast stukat på ett annat sätt - men har hört även från annat håll att guran stökar till det - får försöka balansera det rätt. Tack för lyss o tyck Roffe :D
Dividend:
Jo, det ska skrivas ihop :) Det är ett annat ord som motsvarar svenskans "in i".
In to, betyder mer "in mot". (Jag reste) in mot hennes ögon.
Eddi:
--- Citat från: Dividend skrivet 05.10.2012, 17:45:40 ---Jo, det ska skrivas ihop :) Det är ett annat ord som motsvarar svenskans "in i".
In to, betyder mer "in mot". (Jag reste) in mot hennes ögon.
--- Slut citat ---
Man kan väl inte resa in i någons öga? Vekar märkligt eler också är man jäkligt liten eller så har hon ett riktigt stort öga....
Nåväl ny verre uppe med preliminär sång som jag räknar med att får däng för.... :ph34r:
Edit: ny mix med bättre balanserad vox
Eddi:
Bättre mix glöm den andra plse
Eddi:
Ja nånstans förstår jag att det här exprimentet var lite för magstarkt :unsure:
Navigering
[0] Meddelandeindex
[#] Nästa sida
[*] Föregående sida