Nej, det är inte höst än och det är väl helgalet att slänga fram en sådan titel under årets vackraste tid. När jag lyssnade igen efter många år på Bob Dylans mörka Not Dark Yet från den utmärkta plattan Time Out Of Mind från 1997, kunde jag inte släppa tanken på att försöka mig på en tolkning/översättning på svenska. Vatten över huvudet så klart men det blev så småningom en inspelning. Målsättningen var förstås att behålla andemeningen i låten, som jag tycker är ovanligt tydlig för att vara Dylan. Nåväl, "dark" blev "höst" osv.
Skuggorna faller, hela dagen har gått
Och i nattens vaka tiden rinner bort
Känns som min själ har frusit till is
Ärrad och sargad och på en dåres vis
kan jag inte längre skilja fiende från vän
Det drar mot höst nu men inte riktigt än
Dränerad på känslor punkterad av sorg
Runt allt som var sårbart restes en borg
Hon skickade mig ett brev
Hon skrev så snällt och rart
Att hon skrev vad hon tyckte det stod helt klart
Jag vet inte längre varför jag gör mig besvär
Det drar mot höst nu och snart är den här
Jag har vandrat i välgång i välsmord miljö
Men jag följde bäcken och kom fram till en sjö
Jag lämnade stranden för en öde ö
Den vackraste blomma ska även vissna till hö
Orimlig är bördan som jag stapplande bär
Det drar mot höst nu och snart är den här
Att dö där jag föddes, är inget jag vill
Det ser ut som jag ändrats men jag förblir ändå still
Varenda nerv i kroppen är så naken och öm
Det jag ville bort ifrån har jag redan glömt
Hör inte ens vart bönen bär
Det drar mot höst nu och snart är den här
« Senast ändrad: 17.05.2022, 03:47:54 by equality »
'There's no money in poetry, but then there's no poetry in money either.' Robert Graves