Jag trodde nog också att det vanligtvis var skådespelare läste in böckerna. Torsten Wahlund tex har jag hört i minst ett par hundra böcker som jag lyssnade på när jag jobbade som städare. Chister Henriksson har också läst in en hel del. Det gäller nog att ha en ganska neutral röst när man läser in böcker, samtidigt som det måste finnas ett engagemang och en förståelse för texten. Jag minns att jag hörde Lovecraft inläst av Ernst-Hugo, men det var nästan omöjligt att inte förtrollas av rösten så till den grad att jag ibland missade vad historierna handlade om.

När det inte är skådespelare så brukar det ju vara författarna själva som läser in. Ibland med mindre framgång. Kådisbellan var jag tvungen att skippa för jag stod inte ut med löständerna som klickade och smackade hos Roland Schutt (hmm hittade inte tyskt ü, he he Schütt skall det naturligtvis vara)
Jag skulle gissa att man måste ha en producent som hjälper en att få till läsningen så att det verkligen funkar rent dramaturgiskt. Det är inte så lätt som det låter att få till de rätta tonfallen och att skapa rätt sorts stämning i en bok. Man måste vara väl förtrogen med texten och författarens intentioner för att kunna göra en bra tolkning.
Om man inte får många jobb så är ju frågan om det ger några större pengar förståss.
Men det borde ju vara värt att testa med olika förlag. Gör en bra dramatisk inläsning och skicka runt som arbetsprov. Bra inspleningsutrustning borde vara viktigt. Lycka till
